Vydavatelství China Friendship Publishing Company a China Media Time zvolila pro překlad knihu přepracovaných pohádek od dvou japonských autorů publikujících pod jménem Kiryu Misao.
"Nemohli jsme získat původní německou verzi Pohádek bratří Grimmů, a tak jsme použili japonskou," řekl listu Global Times zástupce vydavatelství China Media Time, který se představil jako Jüan.
V této verzi přepracované pro dospělé se Sněhurka změní v nymfomanku a udržuje milostné vztahy se svým otcem a se sedmi trpaslíky. Když zemře, do její mrtvoly se zamiluje nekrofilní princ.
"Kniha nebyla určena dětem, ale byla umístěna v poličkách s dětskou literaturou, proto jsme požádali o její stažení," prohlásil Jüan.