Premium

Získejte všechny články mimořádně
jen za 49 Kč/3 měsíce

Oceněn nejhorší překlad

  10:51
Anticena Skřipec, v jejímž rámci Obec překladatelů upozorňuje na nejhorší překlady a která minulý rok nebyla udělena, pro tentokrát svého vítěze našla. Román V kůži lva (In the Skin of a Lion) od kanadského prozaika Michaela Ondaatjeho, který loni vydalo nakladatelství Volvox Globator, podle výroku poroty překladatel Jaroslav Kubrycht doslova zprznil; nedbal jak reálií, tak gramatických a stylistických pravidel. Na otřesný překlad upozornila odborníky recenze v MF DNES od anglisty Petra Fantyse (Zase ten špatný překlad, 2. října 2000). Skřipec i měkčí cenu Skřipeček o víkendu udělila na veletrhu Svět knihy porota, jíž předsedal Libor Dvořák.
"Je to nejhorší překlad, který jsem kdy četl," říká recenzent Petr Fantys o románu, jehož jedna věta například zní: "Její druhé oko tam není, staré volné maso očního víčka nepřikrývá nic."

Porota hned na úvod ceremoniálu předznamenala, že nešlo o lehký text: Ondaatje v něm totiž mísí formu románu a básně, některé formulace jsou komplikované už v originálu. Nicméně neuvěřitelné kiksy autor posudku Richard Podaný nestačil vypočítávat: "Německo odhalíme jako allemandu, což je druh tance. Překladatel si plete forgive a forget, takže věta - Trvá mi dlouho, než zapomenu - má správně znít: Trvá mu dlouho, než odpustí." Úsměv vyvolává také formulace "paštika do obličeje", přičemž podle originálu se v obličeji octne dort. "Copak překladatel neviděl jedinou grotesku?" diví se Podaný, který připočetl i lajdáckou práci s ověřováním reálií: z velké hospodářské krize ve třicátých letech, za oceánem běžně označované jako období Deprese, se stala deprese pro psychiatra.

Recenzi Petra Fantyse naleznete ZDE.

Recenzi Hany Ulmanové naleznete ZDE.

Předchozí nositele anticeny Skřipec naleznete ZDE.

Nakladatelství Volvox Globator připadl nešťastný Skřipec již podruhé a porotci působili dost zasmušile: "Nemáme z toho radost, protože tituly z tohoto nakladatelství se pravidelně umisťují i na opačné straně žebříčku v soutěži o nejlepší překlad." Za těmito extrémy prý stojí ediční nenažranost: Volvox Globator sice každoročně chrlí na trh vesměs kvalitní tituly, avšak leckdy nejsou adekvátně zpracovány.

Ještě před několika týdny byl podle poroty vážným kandidátem na Skřipec také překlad románu Josepha Hellera Portrét starého muže, který vydalo Ottovo nakladatelství - ostatně amerikanistka Hana Ulmanová nazvala svou recenzi v MF DNES Poslední Heller česky: rozhodně nekupovat! Necitlivost překladatelky Jany Pacnerové se projevila už ve volbě názvu - anglický originál The Portrait of an artist as an old man měl odkazovat na román Jamese Joyce, který u nás Aloys Skoumal přeložil pod názvem Portrét umělce v jinošských letech. Podle porotců by si v "slabších" letech překlad jistě hlavní anticenu odnesl.

Cenou lehčího kalibru je Skřipeček. Za četné nepřesnosti, chyby v odborné terminologii a místy nesrozumitelné formulace jej získal překlad uznávané učebnice N. J. Mackintoshe IQ a inteligence, na němž se neblaze podepsal Petr Hurtík. Jeho překladatelský počin nemá podle porotců daleko k fabulačním schopnostem Jaroslava Haška při redigování časopisu Svět zvířat - pasáže jsou svévolně přemisťovány, jiné vynechány, ačkoli je na ně odkazováno, neshodují se používané zkratky v textu a tabulkách.

Jak lze také něco pokazit

Několik zvlášť neblahých ukázek z nejhorších překladů roku, případně kandidátů na tuto cenu Obce překladatelů.

Z románu Michael Ondaatje: V kůži lva

str. 130: "Vyvaruj se zamrzlých rybníků, peroxidových blondýnek, burzy a akcií..." Text vypadá v pořádku, až na to, že jde o píseň a v angličtině jsou rýmy na slova ponds, blonds, bonds. Ostatně i jinde překladatel rezignoval na rýmy citovaných písňových textů. str.

157: "Přišel z místa, kde plechový hrnek o stěnu byl jedinou formou protestu."

str. 161: "Dal obličej pod kuchyňský vodovod."

str. 168: "Tohle nebude gesto vajíčka, hozeného na okno vlaku."

str. 62: "Dotkne se lokte Alice Gullové a její maso se pohne stranou."

str. 127: "Oheň! vykřikl." Česky se ovšem křičí Hoří!

Joseph Heller: Portrét starého muže

V posudku se píše: překladatelka naprosto skandálně neužívá existující české překlady uvedených děl. Dokonce jsou tu zaměněna díla - ona "dobře známá a velice čtená kniha o depresi" Williama Styrona není jeho prvotina Ulehni v temnotách, leč Viditelná temnota. Přeložit Vonnegutův novotvar Timequake jako Zemětřesení je vyložená chyba; ostatně Časotřesení přednedávnem vydalo Argo. K dalším literárním záležitostem patří systematicky mylný překlad anglického termínu novel coby novela - správně román. Výraz "editor" zajisté neznamená nakladatele, ale redaktora, o naprosto nečeských vazbách typu "udělala ve své vášni pauzu" ani nemluvě.

Byl táta jako Trautenberk? V něčem ano, vzpomíná David Prachař

  • Nejčtenější

Ukaž kozy, řvali na ni. Potřebovala jsem se obouchat, vzpomíná komička Macháčková

29. dubna 2024

Rozstřel Pravidelně vystupuje v pořadu Comedy Club se svými stand-upy, za knihu Svatební historky aneb jak...

Ňadra ze všech úhlů. Benátky vystavují nadčasovou a kdysi cenzurovanou krásu

4. května 2024  10:08

Jaké je jedno z nejranějších a nejtrvalejších témat v umění – a zároveň jedno z nejvíce...

{NADPIS reklamního článku dlouhý přes dva řádky}

{POPISEK reklamního článku, také dlouhý přes dva a možná dokonce až tři řádky, končící na tři tečky...}

„Jsem z toho úplně hotová.“ Swift drží prvních 14 příček americké hitparády

30. dubna 2024  19:59

Americká popová hvězda Taylor Swift po vydání nového alba The Tortured Poets Department ovládla...

KVÍZ: Čórtův hrád, tam strašá. Co víte o Tajemství hradu v Karpatech?

1. května 2024  13:15

Na prvního máje si můžete v televizi dopřát komediální klasiku Tajemství hradu v Karpatech. Pokud...

{NADPIS reklamního článku dlouhý přes dva řádky}

{POPISEK reklamního článku, také dlouhý přes dva a možná dokonce až tři řádky, končící na tři tečky...}

RECENZE: Starej, na..anej dědek. Dokument o Petru Jandovi je polotovar

2. května 2024

Premium K 80. narozeninám a zároveň 60 letům kariéry kapely Olympic se Petr Janda dočkal roztříštěného a...

RECENZE: Drsný příběh soukromé pomsty. Kreténi jsou český Zločin a trest

5. května 2024  11:01

Velmi drsný thriller plný adrenalinu prý nabízí nová kniha Lukáše Havlase nazvané Kreténi....

Největší show, hlásila Madonna. Koncert na Copacabaně vidělo 1,6 milionu lidí

5. května 2024  9:44

Statisíce fanoušků přišly v sobotu večer na pláž Copacabana v brazilském Riu de Janeiro na...

Chlap většinou nechce holku, která všechno zvládá, přemýšlí Nela Boudová

5. května 2024

Premium Těžko se sedává na dvou židlích, ale snažím se to nějak balancovat, popisuje Nela Boudová svou...

Z klobouku do maringotky? Anifilm představí nový film s Bobem a Bobkem

4. května 2024  13:51

Od světové elity po tuzemské pohádky sahá program 23. mezinárodního festivalu animovaných filmů...

Dara Rolins je po další plastice. Kritiku fanoušků nechápe, cítí se svěží

Zpěvačka Dara Rolins (51) se na čas stáhla z veřejného života. V tom období prodělala „estetický zákrok“ a na sociální...

Natáčení Přátel bylo otřesné, vzpomíná herečka Olivia Williamsová

Britská herečka Olivia Williamsová (53) si ve čtvrté sérii sitcomu Přátelé zahrála epizodní roli jedné z družiček na...

Byli vedle ní samí ztroskotanci, vzpomíná Basiková na muže Bartošové

Byly každá z jiného těsta, ale hlavně se pohybovaly na opačných pólech hudebního spektra. Iveta Bartošová byla...

Ukaž kozy, řvali na ni. Potřebovala jsem se obouchat, vzpomíná komička Macháčková

Rozstřel Pravidelně vystupuje v pořadu Comedy Club se svými stand-upy, za knihu Svatební historky aneb jak jsem se nevdala se...

Je to šílený, hodnotily firmy práci řemeslníků, kteří opravili střechu

Po zimě se často ukážou mnohé „vady na kráse“ domu, střechy nevyjímaje. Někdy nezbývá nic jiného než kompletní výměna....