Překladatelkou základního čínského dějepisného díla a autorkou důležitých připojených studií i rozsáhlého poznámkového aparátu je Olga Lomová. Využila i dosavadních překladů sinologa Timotea Pokory, který se S'-ma Čchienem zabýval od 70. let do roku 1985, kdy zemřel, aniž stačil svoje bádání v knižní podobě vydat.
Usnadněná práce

Úvodní studie seznamuje čtenáře se vznikem čínského dějepisectví od raných archeologických nálezů, klade důraz na Konfuciovy Letopisy, ale největší měrou objasňuje význam S'-ma Čchiena a jeho Knihy vrchních písařů. Překlad pak přináší na více než pěti stech stranách výbor asi čtvrtiny původního díla.
S'-ma Čchien je postava zahalená do značné míry tajemstvím. Biografické údaje o něm vypovídá jeho dílo v závěrečné 130. kapitole a v dopise, který je zařazen na úplný úvod. Narodil se kolem roku 140 př. n. l., zemřel roku 87 př. n. l. Pocházel ze starého rodu astrologů, archivářů a písařů.
Jeho otec u císařského dvora zastával místo vrchního písaře a po jeho smrti ho S'-ma Čchien po něm převzal. K jeho právům a povinnostem patřilo pečovat o císařskou knihovnu, měl tak přístup k písemným pramenům, které byly většině jeho současníků nedostupné. To mu jeho historickou práci výrazně usnadnilo.
Předběhl dobu
Kniha vrchních písařů je ovšem svou stavbou i obsahem značně vzdálena tomu, co si pod pojmem "historický spis" představujeme dnes. "S'-ma Čchien dal svému pojetí historie tvar pomocí různých postupů, jež v dnešní době máme tendenci označovat spíše jako literární; činil tak ovšem v době, která k veškerému písemnictví přistupovala synkreticky a neznala moderní dělení na 'historiografii' a 'beletrii'," píše Olga Lomová.
S'-ma Čchien tak vedle sebe v "orientálním stylu" staví mytologii, reálné a zásadní dějinné události, příběhy ukazující základní morální hodnoty či životopisy významných osobností. "Přínosem práce je snaha o uvedení čtenáře do čínského chápání dějin," napsala sinoložka Zlata Černá, jež knihu vítá jako velký příspěvek české historii i literatuře.