Jevgenij Jevtušenko (nar. 1933) je jeden ze světově nejuznávanějších ruských básníků 20. století. Tvoří od 50. let, byl spolutvůrcem literárního proudu tzv. nové poezie, v jeho tvorbě byly patrné i reflexe hnutí beat generation. Od 60. let se Jevtušenko politicky angažoval, mimo jiné proti sovětské okupaci Československa v roce 1968 či proti nucené emigraci Alexandra Solženicyna. Báseň, kterou Jevtušenko uctil památku Václava Havla, exkluzivně pro iDNES.cz přeložil Milan Dvořák.
Památce Václava HavlaTěm, kteří dovedou žonglovat se slovy, A kromě překotně zbohatlých šizuňků Lež, okupace, jen na čas vše zastřely. I osm odvážných s kočárkem, s plakáty, Docela blízko vězeňských vaťáků Z blízkého lágru skrz vánice vytí Svoboda, svoboda. Jak nánu ubohou Jak máme vyhubit bezpráví bacily? Jak chodit po světě vždy s čistým svědomím? Hitler i Stalin, ti katani národů, Jevgenij Jevtušenko |
Milan Dvořák se překladům a tlumočení věnuje více než třicet let. Z angličtiny do češtiny převádí především životopisná, historická a dokumentární díla. Z ruštiny pak překládá spíše poezii a uměleckou prózu.
Jeho jméno najdete pod českými verzemi Vysockého textů, které sám zpívá, tvorbou Bulata Okudžavy a mimo jiné i posledním překladem Puškinova Evžena Oněgina a Gribojedovova Hoře z rozumu.